Reseña del editor:
Poetry. Translated from the Hungarian by Michael Blumenthal. Kantor shares with his fellow Central and Eastern European poets the destiny of being, unavoidably, a "political" poet of sorts. "The past," as he admits in his long, historically-infused poem, "Ancestors," "hangs from me." And yet his politics...pervasively an "antipolitics," a politics that stands back and observes—with a cold, knowing, and bemused eye—the vagaries and quotidian comi-tragedies of private life as it attempts to cope with and navigate the conundrums of public events and ideologies.
Nota de la solapa:
A smoker, a Hungarian, a nervous, often sleepless, man who is, at the same time, a poet of rivers and trees, Kntor, as he himself says, "takes it all into account" the comedy, the tragedy, the pathos, the need for human warmth and connection, all the vagaries and cruelties of history and men notwithstanding]]As exemplified by the deeply moving, yet tactfully restrained, elegy for his deceased father, "Between Margaret Bridge and rpd Bridge," neither Kntor's repertoire nor his sensibility are limited to the "ironic" forms so often thoughtlessly associated with Central and Eastern Europeans. The solace he is after, and the risks he is willing to take, are deeper and far more difficult to attain than merely that. Across all cultures and rivers, across all systems and divides, they go by the same, rarely achieved, name: poetry."
"Sobre este título" puede pertenecer a otra edición de este libro.